2007
11 de dezembro de 2009 - 14:19
| ÂNGELA DE ALENCAR CARVALHO Leitura em inglês na escola pública: um estudo dos interesses e práticas de alunos do curso noturno  | 
| CLAUDIA REGINA RODRIGUES CALADO A tradução para o português da iconicidade em The Waves, de Virgínia Woolf, por Lya Luft  | 
| EDNA MARIA VASCONCELOS MARTINS ARAUJO O uso do dicionário para aprendizes: uma ferramenta de ensino aprendizagem.  | 
| ELENA ARREGUY SALA Socialização do texto literário na INTERNET: o caso do conto narniano “O leão, a feiticeira e o guarda-roupa” de C. S. Lewis em uma comunidade do ORKUT  | 
| EMÍLIO SOARES RIBEIRO A relação cinema-literatura na construção da simbologia do anel na obra O Senhor dos Anéis: uma análise intersemiótica  | 
| LÍDIA AMÉLIA DE BARROS CARDOSO Estilos de aprendizagem e estratégias cognitivas: em busca de maior autonomia na aprendizagem de língua estrangeira  | 
| LUCYANA DO AMARAL BRILHANTE Equus e Amadeus: a tradução dos personagens apolíneos e dionisíacos de Peter Shaffer para o cinema  | 
| MÁRCIA SOCORRO FERREIRA DE ANDRADE Por um glossário didático de fraseologismos do espanhol baseado na teoria da metáfora conceitual  | 
| MARCIO FONSECA PEREIRA A adaptação do romance O invasor para o cinema: tensão e impasse na relação entre as classes sociais  | 
| MARIA SOLANGE DE FARIAS Estudo da interlíngua de brasileiros estudantes de espanhol apoiado na análise de erros  | 
| MILA BASTOS MORAIS O local e o global na pós-modernidade: um estudo da cenografia, do ethos e do código lingüístico em anúncios publicitários em espanhol  | 
| SIMONE DOS SANTOS MACHADO Linguagem formal de modelos cognitivos idealizados: um estudo sócio-cognitivo na tradução para legendas  | 
| TATIANE DE AGUIAR SOUSA HAIKAIS DE BASHÔ: o oriente traduzido no ocidente  | 
| TIAGO MARTINS DA CUNHA O uso de filmes legendados e do ensino comunicativo de línguas no desenvolvimento da proficiência oral em nível básico de língua estrangeira  | 


