Turma I

3 de outubro de 2013 - 12:26

ABIMAEL MACIEL MARQUES

 

A tradução pedagógica no ensino de língua japonesa: o uso do mangá.

AILTON MONTEIRO DE OLIVEIRA

 

A tradução de Vidas Secas para as telas e a construção da personagem Sinhá Vitória.

ALEXANDRA FRAZÃO SEOANE

 

Elaboração e análise da audiodescrição do filme Corisco e Dadá.

ANDRÉ GUSTAVO SOARES MAMEDE

 

Um relato sobre a prática tradutória para o português do conto intitulado “Professor Panini”.

ANSELMO FELIZOLA SALMITO

 

Proposta de tradução: guia do estrangeiro.

ARLINEIDE ARAÚJO DE FREITAS

 

O romance Alencarino Iracema em imagens fotográficas: uma proposta de tradução intersemiótica.

CAROLINA BEZERRA DE ANDRADE LOPES

 

Proposta de elaboração de um glossário bilíngue inglês português de metáforas conceituais a partir da metáfora primária Bom é brilhante/Ruim é obscuro.

CRISTIENE FERREIRA DA SILVA

 

Aspectos relevantes na tradução da “charte” Francesa para a audiodescrição..

ERMELINDA LOPES DA SILVA

 

Análise do processo tradutório do conto “El avión de La Bella Durmiente”, de Gabriel García Márquez.

FERNANDA ALMEIDA FREITAS

 

O processo de (re)criação do conto Darle vueltas a una ceiba de Guillermo Cabrera Infante.

FRANCISCA EVILENE BARBOSA DE CASTRO

 

Pauvre Lyre: um aprendizado de reescritura. Particularidades na tradução da poesia francófona de Alphonsus de Guimaraens.

GILVAN SILVA DE OLIVEIRA

 

O uso da sight translation no ensino de língua inglesa: uma proposta pedagógica.

GREGÓRIO MAGNO VIANA OLIVEIRA

 

A tradução de referências culturais na dublagem de Everybody Hates Chris.

MARCELO QUEIROZ DE SOUZA

 

Proposta de glossário sobre expressões idiomáticas relacionadas a esporte Norte-Americanos.

MARIA EDELAINE SOUZA MESQUITA

 

Tradução de poema: A musicalização do poema “Vivo sin vivir en mí”, de Santa Tereza de Jesús .

MARTA MAIA FERNANDES BARROSO

 

De Flicts a Flictus: percursos e percalços de uma tradução.

PAULA DENISE GIRÃO NOBRE

Tradução de resumos: dificuldades e estratégias.

RUBENITA ALVES MOREIRA

Análise de Don Quijote, uma tradução intersemiótica/ adaptação teatral de Don Quijote de la Mancha. .