Linha 02 – Multilinguagem, Cognição e Interação

PROJETOS DE PESQUISA EM ANDAMENTO

 

Projeto 1: Variação de aspectos fonológicos no falar de Fortaleza-CE

Coordenadora: Profa. Dra. Aluiza Alves de Araújo

Descrição: Com base na Sociolinguística Variacionista, este projeto de pesquisa trata da descrição e da análise de fenômenos variáveis no português falado de Fortaleza-CE, no que tange a aspectos fonológicos. Com este projeto, objetivamos entender os mecanismos linguísticos e sociais da variação e da variação que envolve mudança em progresso. Para tanto, serão utilizados os corpora do projeto Norma Oral do Português Popular de Fortaleza (NORPOFOR), constituído por 197 informantes, distribuídos de acordo com o sexo, com a faixa etária, com o tipo de registro e com a escolaridade; bem como do projeto Português Oral Culto de Fortaleza (PORCUFORT – fase I e fase II). Nas duas fases, o projeto PORCUFORT contempla informantes com nível superior completo, organizados de acordo com o sexo, com a faixa etária e com o tipo de inquérito.

Palavras-chave: Variação. Falar de Fortaleza. Aspectos fonológicos

 

Projeto 2: Audiodescrição de obras de artes visuais: uma proposta de acessibilização com peças táteis e rastreamento de toque.

Coordenadora: Profa. Dra. Alexandra Frazão Seoane

Descrição: Este projeto tem como objetivo elaborar a audiodescrição (AD) de obras de artes visuais, como a pintura e a fotografia. Além da AD, cada uma das obras será acompanhada de peças táteis e de um sistema de rastreamento de toque, o qual dispara um áudio, uma AD, de um elemento da peça previamente selecionado. A metodologia engloba um estudo descritivo-exploratório de natureza qualitativa, com o suporte teórico da semiótica social multimodal e da tradução audiovisual acessível. A dimensão descritiva consiste na elaboração de roteiros de audiodescrição das obras de arte. A dimensão exploratória terá duas fases. A primeira envolve uma intervenção do tipo pesquisa-ação com toda a equipe e PcDVs consultores, por meio de um minicurso que discutirá a proposta de roteiro. A segunda, uma pesquisa de recepção com PcDVs para avaliar as ADs resultantes do minicurso. Os resultados podem contribuir para a formação de critérios de como traduzir arte por meio da AD, pois traduzir arte é muito mais do que fazer apenas uma descrição das características físicas.

Palavras-chave: Tradução Audiovisual Acessível. Semiótica Social Multimodal. Audiodescrição de obras de Artes Visuais. Peças táteis. Rastreamento de toque.

 

Projeto 3: Experiências corpóreas e geração de metáforas: desafios metodológicos.
Coordenadora: Profa. Dra. Paula Lenz Costa Lima

Descrição: Desde o livro de Lakoff e Johnson, Metaphors we live by (1980), tem-se buscado metodologias e instrumentos que facilitem e auxiliem na busca, na identificação e na análise de metáforas na linguagem como um todo: na modalidade oral da linguagem, em sua modalidade escrita ou nas demais modalidades (tais como na língua de sinais, no braile, na linguagem icônica, etc.), em situações com pouco contexto – expressões isoladas e frases, por exemplo – ou em situações com contextos maiores – textos, discursos, etc. Entretanto, não é raro deparar-se com casos – na literatura ou nos instrumentos disponíveis – que parecem apresentar incongruências entre a teoria e a identificação ou a análise das metáforas. Assim, considerando, como sugere Talmy (2007), que a investigação sobre a estrutura conceitual da linguagem exige várias metodologias, nosso objetivo, neste projeto de pesquisa, é avaliar a eficácia das metodologias e dos instrumentos utilizados, nos últimos anos, para a identificação e para a análise de metáforas conceituais.

Palavras-chave: Linguística Cognitiva. Linguagem figurada. Metáfora conceitual. Avaliação de metodologia; Análise de metáforas.

 

Projeto 4: Legendagem para Ouvintes (LO) e Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE): pesquisas em acessibilidade por meio da Tradução Audiovisual Acessível
Coordenadora: Profa. Dra. Silvia Malena Modesto Monteiro

Descrição: Este projeto objetiva trabalhar com pesquisas no âmbito da LO e da LSE, usadas para promover acessibilidade em diferentes contextos, seja para a recepção de ouvintes e surdos, seja para fins educativos como, por exemplo, o uso de legendas para o ensino de línguas. O projeto envolve os fundamentos teóricos da Tradução Audiovisual (TAV) e da Tradução Audiovisual Acessível (TAVa), além da interface com outras áreas, tais como a Linguística de Corpus, o Ensino de LE para ouvintes e surdos e o Ensino do Português como L2 para surdos, e a Psicologia Experimental.

Palavras-chave: Tradução Audiovisual, Tradução Audiovisual Acessível, Legendagem

 

Projeto 5: A neutralidade em audiodescrições de produtos audio(visuais) e/ou o estilo do audiodescritor: um estudo via teoria da avaliatividade.

Coordenador: Prof. Dr. Pedro Henrique Lima Praxedes Filho

Descrição: No âmbito da tradução audiovisual, trata-se da descrição, do ponto de vista da neutralidade, como característica obrigatória dessa prática e/ou do estilo do audiodescritor e de audiodescrições de produtos (audio)visuais variados em diversas línguas, feitas para deficientes visuais. Neste projeto de pesquisa, para a descrição, objetiva-se estudar a presença ou a ausência de julgamentos de valor do audiodescritor e/ou a sua assinatura avaliativa (ou o seu estilo avaliativo) quanto: aos sentimentos provocados pelo produto audiodescrito; aos posicionamentos dos seus interlocutores em potencial (se presentes) e à ampliação ou à redução da intensidade dos sentimentos provocados pelo produto audiodescrito (se presentes). Uma vez que a prescrição de neutralidade como característica obrigatória do processo de audiodescrição é consensual na maioria dos centros onde ela é estudada, nenhuma investigação foi conduzida, até o momento, com o objetivo de verificar se ela, de fato, não traz posicionamentos avaliativos de qualquer espécie; tampouco foram realizadas pesquisas com o objetivo de identificar a assinatura avaliativa do audiodescritor, o que acentua a pertinência desse projeto de pesquisa. A descrição será feita sob uma perspectiva pragmático-funcionalista, por meio da Teoria da Avaliatividade, dentro do escopo da Linguística Sistêmico- Funcional (LSF). A categorização dos dados se dará nos níveis da palavra, dos grupos e das orações, e as categorias de análise serão os termos disponibilizados pelos subsistemas de atitude, de engajamento e de gradação. Com esse projeto, espera-se, portanto, poder contribuir com informações empíricas para a construção do modelo de audiodescrição para deficientes visuais em elaboração pelo Grupo de Pesquisa em Tradução Audiovisual, da Universidade Estadual do Ceará (LEAD/UECE).

Palavras-chave: TAV. Audiodescrição. Neutralidade. Assinatura Avaliativa-Estilo Avaliativo. Teoria da Avaliatividade (LSF).

 

Projeto 6: Audiodescrição de obras de artes visuais: uma proposta de acessibilização com peças táteis e rastreamento de toque

Coordenadora: Profa. Dra. Vera Lúcia Santiago Araújo

Descrição: Este projeto tem como objetivo elaborar a audiodescrição (AD) de obras de artes visuais, como a pintura e a fotografia. Além da AD, cada uma das obras será acompanhada de peças táteis e de um sistema de rastreamento de toque, o qual dispara um áudio, uma AD, de um elemento da peça previamente selecionado. A metodologia engloba um estudo descritivo-exploratório de natureza qualitativa, com o suporte teórico da semiótica social multimodal e da tradução audiovisual acessível. A dimensão descritiva consiste na elaboração de roteiros de audiodescrição das obras de arte. A dimensão exploratória terá duas fases. A primeira envolve uma intervenção do tipo pesquisa-ação com toda a equipe e PcDVs consultores, por meio de um minicurso que discutirá a proposta de roteiro. A segunda, uma pesquisa de recepção com PcDVs para avaliar as ADs resultantes do minicurso. Os resultados podem contribuir para a formação de critérios de como traduzir arte por meio da AD, pois traduzir arte é muito mais do que fazer apenas uma descrição das características físicas.

Palavras-chave: Tradução Audiovisual Acessível. Semiótica Social Multimodal. Audiodescrição de obras de Artes Visuais. Peças táteis. Rastreamento de toque.

 

Projeto 7: Projeto Locução na Audiodescrição (LOAD) III

Coordenadora: Profa. Dra. Vera Lúcia Santiago Araújo

Descrição: Este projeto tem o objetivo de propor parâmetros sistemáticos para orientar futuros audiodescritores a realizarem a locução na audiodescrição para diferentes produções audiovisuais como filmes, programas de TV, peças de teatro, exposição de filmes e eventos ao vivo. O objetivo é facilitar o acesso de pessoas com deficiência visual a estes tipos de produção. Com o suporte teóricometodológico da Tradução Audiovisual Acessível (TAVa), Linguística Sistêmico-Funcional, Linguística de Corpus, Fonologia e Fonoaudiologia, serão propostas locuções, as quais serão avaliadas por pessoas com deficiência visual consultores ou usuários.

Palavras-Chave: Locução em audiodescrição. Fonoaudiologia. Tradução Audiovisual Acessível. Linguística de Corpus. Fonologia. Linguística Sistêmico-Funcional.

 

Projeto 8: Letramento alfabético, conhecimentos linguísticos e sistema de escrita: aplicações clínicas e educacionais

Coordenador: Prof. Dr. Wilson Júnior de Araújo Carvalho

Descrição: Este projeto pretende investigar o desenvolvimento de reflexões conscientes acerca da estrutura fonológica da língua, assim como o modo pelo qual as inter-relações entre a consciência fonológica e a aprendizagem do sistema alfabético de escrita da língua portuguesa se constituem nos primeiros anos de escolarização. O conhecimento sobre como se constroem o conhecimento da consciência das unidades fonológicas (rimas, sílabas e fonemas), as correspondências grafofônicas, a organização silábico-lexical do sistema sonoro, o processamento da leitura/escrita e da ortografia da língua portuguesa pode trazer contribuições para ensino/desenvolvimento da leitura/escrita, para a formulação de atividades didáticas em sala de aula e para a ação pedagógica dos professores, bem como para avaliação e terapia da linguagem oral/escrita em contexto clínicos.

Palavras-chave: Consciência fonológica. Princípio alfabético. Leitura e Escrita.